polish language course

polish language coursepolish language course

Where do we come from? What are we? Where are we going?

The idea of the POLISH FOR PROFESSIONALS project arose just after Poland had joined the EU in 2004. The extension of the EU territory opened new cooperation opportunities and intensified Poland’s professional and cultural relations with other countries worldwide. A new group of clients emerged, for whom Polish is a tool in their career. The new opportunities and needs were noticed by KOMUNIKA Institute for Successful Communication, where the POLISH FOR PROFESSIONALS project came into being and is carried out. (The project is one of the enterprises of the Institute, which prepares and delivers services in the field of widely understood communication, such as training sessions, mediations, translations, etc.)

Polish via the Internet

Another spur to give shape to the POLISH FOR PROFESSIONALS project was fast development of Internet communication technology. We began to experiment with instant messengers very early, realizing that they can make a superb medium for our method, corresponding to our clients’ needs. Our method was adapted gradually; traditional teaching forms were put away in favour of online trainings. It turned out that both the specific character of our method and the Polish language fully correspond to the character of the Internet tools.

polish language course with us

Professionals for professionals

The POLISH FOR PROFESSIONALS project is aimed at particularly demanding and highly motivated clients; that is why the trainers have to be professionals. All of them have an academic degree, and they have gained their experience in teaching Polish both in Poland and abroad. All of them speak English and/or German. Our teaching style is a blend of thorough theoretical background and practical orientation. Our method based on theoretical rudiments of linguistics, methodology and psychology, we try to avoid unnecessary grammatical terms.

polish language course today

Maximum results in minimum time

Clients of the POLISH FOR PROFESSIONALS project share one more characteristics – they are extremely busy people. Their time is invaluable and limited. Learning Polish is a tool for them. Often they are passionate about it, but they never lose sight of their professional objectives. Hence our efforts concentrate on how to maximize the results of their efforts. We relieve them of time-consuming organization activities as the use of Internet communication technology allows of great flexibility.

polish language course TravLang
Pronunciation David DuVal

History Inside Poland
History UCLA
polish language course Sadowska Translations
Grammar Grzegorz Jagodzínski
Polish for Travellers TravLang
polish language course now
Survival Polish
Polish for All interactive multimedia / Macintosh / Jacek Iwanski

More than 400,000 Polish migrants have moved to the U.K. since 2004, when Poland’s entry into the European Union gave them the right to live and work here. London’s Centre for Economics and Business Research reckons Britain’s burgeoning Polish community has a disposable income of $8.5 billion. So in areas with a dense population of Poles, established brands are polishing up their Polish, foremost among them high-street banks.

“The Polish community is a real priority” for Lloyds, says Eve Speight, a spokesperson for the lender. After Poles opened 100,000 checking accounts with the bank in 2006, helping make them Lloyd’s largest group of foreign customers, the firm in April unveiled Silver, an account tailored for the Polish community. It allows users, for example, to send a card pre-loaded with cash that can be drawn by a family member in Poland. Transferring funds to family back home is a priority for Polish customers at British banks. As part of the Welcome account NatWest launched exclusively for Poles in January, holders can wire cash into a separate account that’s accessible to nominated family or friends anywhere in the world. (Should customers need help with any of that, the bank’s Manchester call center, staffed entirely by Polish speakers, is available to help.)

Nor are lenders targeting only those already in the U.K. Lloyds earlier this month began advertising a fast-track account opening service in Poland, which allows free access to a Polish-language call centre in Glasgow for any Poles who want to start the ball rolling even before they’ve arrived in Britain.

Although the banks won’t divulge numbers, the fact that business is booming is reflected in the fact that since launching Silver, Lloyds has doubled its Polish speaking staff to 180 across 130 branches to help meet demand. NatWest is hiring, too, suggesting that the influx of Polish migrants to take advantage of employment opportunities in Britain is now generating its own service industry that, in turn, creates more jobs.

And the growing migrant community wont want for kielbasa or golabki: Since introducing a range of traditional Polish foods in ten stores last year, Tesco has piled it high in a further 360 outlets. It sources these delicacies from its own operations in Poland, although Tesco now sells Polish food in more stores in the U.K. than it does in Poland. With rivals such as Sainsbury’s also stocking up, food producers are keen to get in on the act. In March, Heinz launched a range of products — from beef tripe in broth to stuffed cabbage in tomato sauce — in the U.K. under its Polish Pudliszki brand. Winiary, whose range of soups and stock cubes help generate $200 million a year for Nestle in Poland, is also on supermarket shelves.

While Polish products make up Tesco’s fastest growing “ethnic minority” product range, not everyone’s buying in. Customers of mom-and-pop Polish delis such as Polish Specialties, just a few yards from the POSK building, see the chainstores’ growing interest in the Polish pound as a worry. Emerging from the store, a native of Krakow, complains, “Tesco is taking over everything. It’s Tesco, Tesco, Tesco everywhere.”

But given the potential profits involved, the interests of major British retailers and service industries is hardly surprising. Figuring out what Polish consumers want is a potentially lucrative pursuit: After launching a range of Polish titles in stores across the country last month — translations of books by Dan Brown and Paulo Coelho are selling well — the bookstore chain Borders is working closely with its Polish supplier to identify the titles flying off shelves in Warsaw. For now, says Caroline Mileham, the firm’s head of books, that means “a little bit of suck it and see.”

Polish language course

Text from: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1651345,00.html


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: